번역가

TOPIK 3#93 · Talk & communication

번역가

The Translator

Part 1

서연은 십오 년 였다.

그녀는 번역으로 유명했다.

"번역은 수학과 같아요. 정답이 있어요." 그녀는 늘 그렇게 말했다.

어느 날, 가 그녀에게 특별한 일을 .

유명한 노시인의 을 영어로 번역하는 일이었다.

서연은 일을 시작했다.

?

Checkpoint quiz

4 questions on Part 1

Part 2

그런데 첫 번째 시부터 문제가 생겼다.

''이라는 영어로 수 없었다.

그것은 단순히 '보고 싶은 마음'이 아니었다.

서연은 시인을 만나기로 했다.

시인은 작은 에 살고 있었다.

"이 어떻게 번역해야 할까요?" 서연이 물었다.

노인은 대답 대신 그녀를 마당으로 데려갔다.

?

Checkpoint quiz

4 questions on Part 2

Part 3

마당에는 오래된 한 그루가 서 있었다.

"저 나무는 내 가 심었소." 시인이 조용히 말했다.

" 지 이십 년이 됐지만, 나는 아직도 매년 감을 따요."

"그 마음에는 이름이 없어요. 그게 바로 이오."

서연은 깨달았다.

어떤 번역하는 게 아니라, 느끼는 것이었다.

그녀는 의 첫 장에 이렇게 적었다.

"이 책의 어떤 단어들은 번역되지 않았습니다. 그것은 실수가 아니라 입니다."

?

Checkpoint quiz

3 questions on Part 3

Vocabulary

Grammar notes

-(으)ㄴ 지 (시간)이 되다it has been (time) since

아내가 떠난 지 이십 년이 됐어요.

It's been twenty years since my wife passed.

-아/어야 할까요?how/what should I…? — seeking guidance

이 단어를 어떻게 번역해야 할까요?

How should I translate this word?

-되다 (피동)passive — to be done

어떤 단어들은 번역되지 않았습니다.

Some words were not translated.

Take the final quiz

4 questions on the whole story

Read-along

Tap any sentence to hear it